"Работы еще много": автор сервиса проверки осетинской орфографии Аслан Кудзаев

© PhotoАвтор сервиса проверки осетинской орфографии Аслан Кудзаев
Автор сервиса проверки осетинской орфографии Аслан Кудзаев - Sputnik Южная Осетия, 1920, 02.02.2023
Подписаться
На известном сайте появился сервис проверки осетинской орфографии. Автор проекта – Аслан Кудзаев, энтузиаст, занимающийся оцифровкой книг на осетинском языке.
По словам Аслана, людей, владеющих осетинским языком, немало, но качество владения письменным осетинским оставляет желать лучшего. В помощь таким людям и был создан сервис. Одной из самых распространенных программ для проверки орфографии является словарь стандарта Hunspell, созданный венгерским энтузиастом для нужд венгерского языка, но потом стала применяться и для других языков.
Словарь осетинских словоформ по стандарту этой программы собрал энтузиаст из Осетии Аслан Кудзаев, а специальный скрипт для него разработал московский программист – также уроженец Осетии, скромно не желающий раскрывать свое имя. На странице www.ironau.ru/orfo можно не только проверить орфографию, но и исправить апострофы на классические (к примеру: "ме ’мбал", а не "ме *мбал" – знаки разные), сохранить результат работы в текстовый файл (он будет загружен на компьютер пользователя) или в буфер обмена.
Автор сервиса Аслан Кудзаев рассказал корреспонденту Sputnik Анне Кабисовой, как возникла идея проекта, как формируется словарь и что сегодня необходимо осетинскому языку.
— Аслан, расскажите, есть ли уже первые отзывы о работе сервиса — довольны ли пользователи?
— Первые отзывы пока что от знакомых — они довольны, рады, что появился такой сервис. Нареканий нет. Но я их предупредил, что проверка пока не без ошибок.
Дампалет - Sputnik Южная Осетия, 1920, 21.12.2022
Осетинский язык: история и современность
— Как вы сами оцениваете уровень готовности сервиса? Словарного запаса хватит на простые тексты или сложные научные тексты на осетинском сервис тоже сможет проверить?
— Трудно оценить. Дело в том, что с одной стороны, работы еще много — нужно исправлять ошибки, вносить новые слова, но с другой, сервис уже работает весьма прилично. Практически любой художественный и публицистический текст он проверит и за редким исключением будет "знать" слова текста. Сложных научных текстов (если иметь в виду не гуманитарные, а технические) не так уж и много. Есть прекрасная книга по астрономии "Дун-дуне нæ алфамбылай" ("Вселенная вокруг нас"), написал ее в свое время Николай Сиукаев. Вот, кстати, после доработки сервиса на этой книге и "обкатаю" его.
— Расскажите, как проходила работа над разработкой сервиса, какие источники использовали для формирования "словарного запаса" сервиса (словарь Васо Абаева или что-то еще). Сложно ли было программисту?
— В правописании я ориентировался на орфографический словарь осетинского языка (авторы – Х. Таказов и Н. Багаев) и на правила осетинской орфографии и пунктуации. То есть, если слово (их на самом деле не так много) по словарю пишется так, а в газете, как правило, по-другому, то предпочтение отдается словарю. Пример: в орфографическом словаре — июнь, июль и т.д., а "Рæстдзинад" пишет июн, июл. Мой сервис это последнее написание воспримет как ошибку. Ну и так далее.
А "Словарный запас" пополнялся за счет художественных осетинских текстов (это и романы, и повести, и пьесы, и сказания), которые я сам прочитал. Дело в том, что я занимаюсь оцифровкой осетинской литературы (ну и книг, связанных так или иначе с Осетией) на русском и осетинском языках. И довольно много читаю. Так вот, те тексты, которые я прочитал, исправил в них орфографические ошибки (ошибки сканирования, опечатки и т.п.), — я и использовал при составлении файлов словарей.
Библия на осетинском языке - Sputnik Южная Осетия, 1920, 21.09.2022
Во Владикавказе презентовали Библию на осетинском языке
Работа программиста состояла в создании площадки для сервиса в Интернете, то есть чтобы была страничка, на которой любой желающий мог проверить правописание текста. Такая страничка появилась. Спросил программиста, который мне помог в этом, сложно ли было это сделать. Ответил кратко: "Нет". Пользуясь случаем, хочу поблагодарить его за безвозмездную работу.
Надо сказать, что вот такая интернет-страничка – это всего лишь одна из сторон использования словаря. Собственно, словарь — это два файла в формате Hunspell. Использовать его можно и в программе верстки InDesign, и в текстовых редакторах, и процессорах. То есть это большое подспорье для корректоров, редакторов, авторов и т.д. Сами файлы будут доступны чуть позже на сайте ironau.ru.
— Пытались ли вы найти финансирование на реализацию этого проекта или все делалось на энтузиазме?
— Нет, не пытался. Все сделано на энтузиазме.
— Как вы думаете, не оказывают ли подобные сервисы "медвежью услугу" в том смысле, что пользователь не будет самостоятельно развивать свои знания, полагаясь на такие программы? Это критика не в адрес вашего проекта, а размышление о цифровой эпохе, в которую человек все больше перестает самостоятельно думать.
— Ну не знаю, стали ли люди меньше думать с появлением именно сервисов для проверки русского правописания. Думаю, что нет. Скорее всего, "мешающие" факторы другие. А вот тем, кто хочет писать по-осетински в Интернете грамотно, сервис поможет.
Осетинская нартиада Людвига Чибирова - Sputnik Южная Осетия, 1920, 24.07.2022
"Осетинскую нартиаду" Людвига Чибирова перевели на английский язык
— В одном из интервью вы говорили о том, что идея подобного сервиса возникла давно, так как много времени уделяете работе с текстами на осетинском языке. Расскажите подробнее о своей деятельности — оцифровка книг на осетинском делается на энтузиазме и является хобби, или это какой-то социальный проект?
— Оцифровка книг — это и хобби, и социальный проект, но без финансирования — на энтузиазме. В начале это было только хобби, потом я понял, что в гиперинформационную эпоху наличие оцифрованных книг — вещь не просто востребованная, а необходимая.
— Сервис готов. Вы лично его уже задействуете в своей работе?
— Проверкой орфографии, конечно, и сам уже пользуюсь. Например, книгу, которую я собираюсь читать и готовить в формате для электронных читалок, теперь сначала проверяю в сервисе, исправляю ошибки.
— Как вы оцениваете состояние осетинского языка в республике? Много говорящих, но мало читающих и пишущих? Вы говорили о том, что пишущих на осетинском в Интернете немало, но уровень знания языка не очень высок, и что сервис поможет таким пользователям "звучать" лучше. Какие еще есть проблемы с осетинским языком в республике?
— Как я уже сказал, сервис может повысить грамотность текстов. Я далек от мысли, что он может помочь улучшить состояние языка в республике. Для этого нужны другие вещи, например, осетиноязычные группы в детских садах и мультфильмы на осетинском языке.
Лента новостей
0