11:40 17 Апреля 2021
Прямой эфир
  • EUR90.46
  • USD75.55
Южная Осетия
Получить короткую ссылку
144 0 0

Переведенные мультфильмы, которые показывают и в эфире национального телевидения Северной Осетии, используются в качестве методического материала в садиках и школах

ЦХИНВАЛ, 19 мар - Sputnik, Элина Габараева. В Северной Осетии перевели на осетинский язык второй сезон российского мультсериала "Маша и Медведь". Как сообщил Sputnik представитель общественной организации "Ирон Федераци" Тамерлан Цгоев, с министерством образования и науки Южной Осетии ранее было заключено соглашение, по которому в образовательных учреждениях республики могут безвозмездно пользоваться видеоматериалом.

Соглашение между сторонами было подписано в феврале 2020 года.

"В новый сезон "Маши и медведя" вошло 26 серий. Ранее уже были переведены пять серий "Фиксиков" и первый сезон "Маши и Медведя". В прошлом году мы с министерством образования и науки в лице министра Натали Гассиевой заключили соглашение о распространении продублированных на осетинский язык мультфильмов", - уточнил Цгоев.  

Согласно соглашению, в образовательных учреждениях Южной Осетии могут распространять мультипликационные фильмы на осетинском языке. Аналогичные соглашения до пандемии были заключены с Ирафским, Ардонским, Дигорским районами РСО-Алания, добавил Цгоев.

В министерстве образования и науки Южной Осетии отметили, что мультфильмы были ими получены и распределены между дошкольными учреждениями. Также в министерстве отметили, что переведенные серии нового сезона также получат детские сады города и районов.

Как сообщила Sputnik заведующая детским садом № 9 Ия Алборова, в прошлом году в образовательный процесс был включен показ мультфильмов.

"Флешку с переведенными мультфильмами мы получили. Детям показывали их, но так получилось, что они не совсем понимали североосетинский говор из-за его различий с местным", - сказала директор.

Этого мнения придерживается и большинство воспитателей образовательного учреждения.

Что касается родителей, они с радостью восприняли подобные нововведения, и даже хотели бы получить мультфильмы для личного пользования.

"Мне кажется, очень даже неплохая идея, учитывая, в каком состоянии находится осетинский язык. Пускай ребенок слушает родную речь. Уверена, что вреда от этого точно не будет", - рассказала молодая мама Вероника.

Перевод мультипликационных фильмов на осетинский язык осуществляется при поддержке североосетинского национального телевидения "Осетия-Ирыстон" и министерства культуры Северной Осетии. Специально для этого филологом Ларисой Ходовой были написаны на осетинском языке слова к песням в мультфильмах.

Главные темы

Орбита Sputnik