00:00
01:00
02:00
03:00
04:00
05:00
06:00
07:00
08:00
09:00
10:00
11:00
12:00
13:00
14:00
15:00
16:00
17:00
18:00
19:00
20:00
21:00
22:00
23:00
00:00
01:00
02:00
03:00
04:00
05:00
06:00
07:00
08:00
09:00
10:00
11:00
12:00
13:00
14:00
15:00
16:00
17:00
18:00
19:00
20:00
21:00
22:00
23:00
Утро на Спутнике
Влияние татуировок и других факторов на развитие рака кожи
08:04
29 мин
Утро на Сптнике
Пять лет с начала пандемии коронавируса
08:34
26 мин
Утро на Спутнике
Концерты шансонье в Южной и Северной Осетии
09:04
26 мин
Утро на Спутнике
Выставка югоосетинского художника "99 портретов"
09:34
27 мин
On air
13:00
60 мин
On air
18:00
60 мин
08:00
3 мин
Утро на Спутнике
08:03
26 мин
08:30
4 мин
09:00
4 мин
09:17
7 мин
09:30
3 мин
Утро на Спутнике
Автоэксперт о правилах безопасности при перевозке детей
09:33
26 мин
12:00
4 мин
12:17
7 мин
12:30
3 мин
13:00
60 мин
Новости
17:00
3 мин
Новости
17:30
3 мин
18:00
60 мин
Новости
20:00
3 мин
Новости
20:30
3 мин
ВчераСегодня
К эфиру
г. Цхинвал106.3
г. Цхинвал106.3
Ленингорский район106.3

Первое издание на осетинском: Инал Плиев перевел произведения Гумилева

© Sputnik / Natalia AiriyanИнал Плиев
Инал Плиев - Sputnik Южная Осетия, 1920, 16.01.2025
Подписаться
ЦХИНВАЛ, 16 янв – Sputnik. Перевод поэтических произведений Николая Гумилева на осетинский язык стал значительным культурным событием. Инициатива принадлежит преподавателю осетинского языка и литературы Индире Тедеевой, которая попросила Инала Плиева перевести известное стихотворение "Жираф".
Плиев признался, что мало знал о творчестве Гумилева и относился к нему, "мягко говоря, предвзято".
Однако этот первый перевод стал отправной точкой. Плиев, заинтересовавшись творчеством и биографией поэта, перевел на осетинский язык наиболее понравившиеся ему произведения.
Переводим современных осетинских поэтов на русский: Ягодинцева о премии Буламаргъ - Sputnik Южная Осетия, 1920, 14.12.2023
Радио
Переводим современных осетинских поэтов на русский: Ягодинцева о премии "Буламаргъ"
По его словам, "если бы Гумилев не был русским, он непременно родился бы осетином".
Переводчик убежден, что взгляды поэта на честь, геройство и кочевой образ жизни, а также глубина его поэтических размышлений удивительным образом совпадают с ценностями осетинской культуры. Эта неожиданная близость и стала одним из главных стимулов для работы над переводами.

Имя Гумилевых уже вписано в историю отношений между Россией и Осетией. Лев Гумилев, сын Николая Гумилева и Анны Ахматовой, незадолго до своей смерти поддержал обращение группы ученых в защиту народа Южной Осетии весной 1992 года. В свою очередь, Анна Ахматова перевела на русский язык несколько стихотворений осетинского классика Коста Хетагурова. Эта историческая связь, по словам Плиева, еще больше укрепила его уважение к творческому наследию семьи Гумилевых.
Лента новостей
0