https://sputnik-ossetia.ru/20250116/pervoe-izdanie-na-osetinskom-inal-pliev-perevel-proizvedeniya-gumileva-31640748.html
Первое издание на осетинском: Инал Плиев перевел произведения Гумилева
Первое издание на осетинском: Инал Плиев перевел произведения Гумилева
Sputnik Южная Осетия
ЦХИНВАЛ, 16 янв – Sputnik. Перевод поэтических произведений Николая Гумилева на осетинский язык стал значительным культурным событием. Инициатива принадлежит... 16.01.2025, Sputnik Южная Осетия
2025-01-16T12:02+0300
2025-01-16T12:02+0300
2025-01-16T12:02+0300
осетинский язык
южная осетия
новости
общество
https://cdnn1.img.sputnik-ossetia.ru/img/07e5/0b/10/14712904_0:160:3072:1888_1920x0_80_0_0_b7c295ccfa26a097483460d316e34965.jpg
ЦХИНВАЛ, 16 янв – Sputnik. Перевод поэтических произведений Николая Гумилева на осетинский язык стал значительным культурным событием. Инициатива принадлежит преподавателю осетинского языка и литературы Индире Тедеевой, которая попросила Инала Плиева перевести известное стихотворение "Жираф".Плиев признался, что мало знал о творчестве Гумилева и относился к нему, "мягко говоря, предвзято".Однако этот первый перевод стал отправной точкой. Плиев, заинтересовавшись творчеством и биографией поэта, перевел на осетинский язык наиболее понравившиеся ему произведения.По его словам, "если бы Гумилев не был русским, он непременно родился бы осетином". Переводчик убежден, что взгляды поэта на честь, геройство и кочевой образ жизни, а также глубина его поэтических размышлений удивительным образом совпадают с ценностями осетинской культуры. Эта неожиданная близость и стала одним из главных стимулов для работы над переводами.Имя Гумилевых уже вписано в историю отношений между Россией и Осетией. Лев Гумилев, сын Николая Гумилева и Анны Ахматовой, незадолго до своей смерти поддержал обращение группы ученых в защиту народа Южной Осетии весной 1992 года. В свою очередь, Анна Ахматова перевела на русский язык несколько стихотворений осетинского классика Коста Хетагурова. Эта историческая связь, по словам Плиева, еще больше укрепила его уважение к творческому наследию семьи Гумилевых.
https://sputnik-ossetia.ru/20231214/perevodim-sovremennykh-osetinskikh-poetov-na-russkiy-yagodintseva-o-premii-bulamarg-27243136.html
Sputnik Южная Осетия
media@sputniknews.com
+74956456601
MIA „Rossiya Segodnya“
2025
Sputnik Южная Осетия
media@sputniknews.com
+74956456601
MIA „Rossiya Segodnya“
Новости
ru_OS
Sputnik Южная Осетия
media@sputniknews.com
+74956456601
MIA „Rossiya Segodnya“
https://cdnn1.img.sputnik-ossetia.ru/img/07e5/0b/10/14712904_172:0:2901:2047_1920x0_80_0_0_76dd50f927507763945ff2de093a0c3f.jpgSputnik Южная Осетия
media@sputniknews.com
+74956456601
MIA „Rossiya Segodnya“
осетинский язык, южная осетия, новости, общество
осетинский язык, южная осетия, новости, общество
ЦХИНВАЛ, 16 янв – Sputnik. Перевод поэтических произведений Николая Гумилева на осетинский язык стал значительным культурным событием. Инициатива принадлежит преподавателю осетинского языка и литературы Индире Тедеевой, которая попросила Инала Плиева перевести известное стихотворение "Жираф".
Плиев признался, что мало знал о творчестве Гумилева и относился к нему, "мягко говоря, предвзято".
Однако этот первый перевод стал отправной точкой. Плиев, заинтересовавшись творчеством и биографией поэта, перевел на осетинский язык наиболее понравившиеся ему произведения.
По его словам, "если бы Гумилев не был русским, он непременно родился бы осетином".
Переводчик убежден, что взгляды поэта на честь, геройство и кочевой образ жизни, а также глубина его поэтических размышлений удивительным образом совпадают с ценностями осетинской культуры. Эта неожиданная близость и стала одним из главных стимулов для работы над переводами.
Имя Гумилевых уже вписано в историю отношений между Россией и Осетией. Лев Гумилев, сын Николая Гумилева и Анны Ахматовой, незадолго до своей смерти поддержал обращение группы ученых в защиту народа Южной Осетии весной 1992 года. В свою очередь, Анна Ахматова перевела на русский язык несколько стихотворений осетинского классика Коста Хетагурова. Эта историческая связь, по словам Плиева, еще больше укрепила его уважение к творческому наследию семьи Гумилевых.