00:00
01:00
02:00
03:00
04:00
05:00
06:00
07:00
08:00
09:00
10:00
11:00
12:00
13:00
14:00
15:00
16:00
17:00
18:00
19:00
20:00
21:00
22:00
23:00
00:00
01:00
02:00
03:00
04:00
05:00
06:00
07:00
08:00
09:00
10:00
11:00
12:00
13:00
14:00
15:00
16:00
17:00
18:00
19:00
20:00
21:00
22:00
23:00
Главные темы
08:00
3 мин
Главные темы
09:30
3 мин
09:33
9 мин
Главные темы
13:00
60 мин
Главные темы
17:00
3 мин
Главные темы
17:30
3 мин
Утро на Спутнике
НАТО не хочет упоминать членство Украины в итоговой декларации саммита
08:04
27 мин
Утро на Спутнике
Израиль может попасть в международныю изоляцию из-за действий в секторе Газа
08:34
17 мин
Утро на Спутнике
Какие вопросы будут обсуждаться на саммите НАТО в Гааге
08:52
9 мин
Утро на Спутнике
Франция и Бельгия не планируют поддерживать запрет Еврокомиссии на закупку СПГ из России
09:04
0 мин
Утро на Спутнике
Проблемы экологии в Южной Осетии
09:05
0 мин
On air
09:34
15 мин
ВчераСегодня
К эфиру
г. Цхинвал106.3
г. Цхинвал106.3
Ленингорский район106.3

Первое издание на осетинском: Инал Плиев перевел произведения Гумилева

© Sputnik / Natalia AiriyanИнал Плиев
Инал Плиев - Sputnik Южная Осетия, 1920, 16.01.2025
Подписаться
ЦХИНВАЛ, 16 янв – Sputnik. Перевод поэтических произведений Николая Гумилева на осетинский язык стал значительным культурным событием. Инициатива принадлежит преподавателю осетинского языка и литературы Индире Тедеевой, которая попросила Инала Плиева перевести известное стихотворение "Жираф".
Плиев признался, что мало знал о творчестве Гумилева и относился к нему, "мягко говоря, предвзято".
Однако этот первый перевод стал отправной точкой. Плиев, заинтересовавшись творчеством и биографией поэта, перевел на осетинский язык наиболее понравившиеся ему произведения.
Переводим современных осетинских поэтов на русский: Ягодинцева о премии Буламаргъ - Sputnik Южная Осетия, 1920, 14.12.2023
Радио
Переводим современных осетинских поэтов на русский: Ягодинцева о премии "Буламаргъ"
По его словам, "если бы Гумилев не был русским, он непременно родился бы осетином".
Переводчик убежден, что взгляды поэта на честь, геройство и кочевой образ жизни, а также глубина его поэтических размышлений удивительным образом совпадают с ценностями осетинской культуры. Эта неожиданная близость и стала одним из главных стимулов для работы над переводами.

Имя Гумилевых уже вписано в историю отношений между Россией и Осетией. Лев Гумилев, сын Николая Гумилева и Анны Ахматовой, незадолго до своей смерти поддержал обращение группы ученых в защиту народа Южной Осетии весной 1992 года. В свою очередь, Анна Ахматова перевела на русский язык несколько стихотворений осетинского классика Коста Хетагурова. Эта историческая связь, по словам Плиева, еще больше укрепила его уважение к творческому наследию семьи Гумилевых.
Лента новостей
0