https://sputnik-ossetia.ru/20260323/tretiy-festival-osetinskaya-lira-budet-posvyaschen-godu-edinstva-narodov-rossii-37917530.html
Третий фестиваль "Осетинская лира" будет посвящен Году единства народов России
Третий фестиваль "Осетинская лира" будет посвящен Году единства народов России
Sputnik Южная Осетия
ЦХИНВАЛ, 23 мар – Sputnik. В этом году в Северной Осетии пройдет III литературный фестиваль "Осетинская лира". 23.03.2026, Sputnik Южная Осетия
2026-03-23T09:26+0300
2026-03-23T09:26+0300
2026-03-23T09:26+0300
осетинская литература
осетинский язык
новости
северная осетия
южная осетия
коста хетагуров
культура
минкультуры южной осетии
https://cdnn1.img.sputnik-ossetia.ru/img/07e6/0a/0d/19405631_0:204:2915:1844_1920x0_80_0_0_d0fb1ef085d08da5a879efa2b8a5345e.jpg
ЦХИНВАЛ, 23 мар – Sputnik. В этом году в Северной Осетии пройдет III литературный фестиваль "Осетинская лира". Как сообщила член Союза писателей РСО–Алания Залина Басиева, в рамках фестиваля будет представлена антология осетинской поэзии, включающая произведения 15 авторов-шестидесятников. По шесть лучших произведений уже отправлены на перевод специалистам, сотрудничающим с организаторами фестиваля на протяжении трех лет. Мероприятие пройдет в сотрудничестве с Южной Осетией, что, по мнению Басиевой, позволит значительно укрепить культурные связи между республиками. По ее словам, также запланированы переводы "Ирон фандыр" Коста Хетагурова на башкирский и кумыкский языки. Соответствующие договоренности уже достигнуты с руководителями Союзов писателей этих республик. Ранее "Осетинская лира" была переведена на аварский, чеченский и французский языки. Кроме того, на фестивале ожидается презентация переводов произведений современных осетинских авторов на абхазский язык. "Это мы хотели сделать еще на втором фестивале, но не успели. Они переводят наших авторов, а мы – абхазских писателей на осетинский язык. Презентацию книг планируем провести и в Южной, и в Северной Осетии", – рассказала Басиева. Она добавила, что 2026 год – юбилейный для руководителя Союза писателей России Николая Иванова, чья повесть "Пока играет флейточка" будет переведена осетинским автором Изатбеком Цомартовым. Также планируется перевод патриотического сборника, изданного ответственным секретарем Союза писателей России Ниной Поповой. Над этим Басиева будет работать сама. В рамках фестиваля будут представлены и произведения челябинских поэтов, которые переводят многих осетинских авторов, включая лауреатов литературной премии "Буламаргъ". Фестиваль пройдет осенью, в период празднования в Осетии дня рождения великого осетинского поэта Коста Хетагурова. Его главная цель — популяризация осетинской литературы и привлечение к ней ведущих поэтов-переводчиков страны.
https://sputnik-ossetia.ru/20260320/v-tskhinvale-otmetili-vsemirnyy-den-poezii-tvorcheskim-vecherom-37915716.html
https://sputnik-ossetia.ru/20260204/rossiya--semya-semey-masshtabnyy-festival-otkroet-god-edinstva-narodov-rf-37199519.html
Sputnik Южная Осетия
media@sputniknews.com
+74956456601
MIA „Rossiya Segodnya“
2026
Sputnik Южная Осетия
media@sputniknews.com
+74956456601
MIA „Rossiya Segodnya“
Новости
ru_OS
Sputnik Южная Осетия
media@sputniknews.com
+74956456601
MIA „Rossiya Segodnya“
https://cdnn1.img.sputnik-ossetia.ru/img/07e6/0a/0d/19405631_92:0:2823:2048_1920x0_80_0_0_902840092abb072a3dfeff5fc567c2b3.jpgSputnik Южная Осетия
media@sputniknews.com
+74956456601
MIA „Rossiya Segodnya“
осетинская литература, осетинский язык, новости, северная осетия, южная осетия, коста хетагуров, культура , минкультуры южной осетии
осетинская литература, осетинский язык, новости, северная осетия, южная осетия, коста хетагуров, культура , минкультуры южной осетии
ЦХИНВАЛ, 23 мар – Sputnik. В этом году в Северной Осетии пройдет III литературный фестиваль "Осетинская лира".
Как сообщила член Союза писателей РСО–Алания Залина Басиева, в рамках фестиваля будет представлена антология осетинской поэзии, включающая произведения 15 авторов-шестидесятников.
По шесть лучших произведений уже отправлены на перевод специалистам, сотрудничающим с организаторами фестиваля на протяжении трех лет.
Мероприятие пройдет в сотрудничестве с Южной Осетией, что, по мнению Басиевой, позволит значительно укрепить культурные связи между республиками.
"Я разговаривала с министром культуры (Южной Осетии - прим. ред.) Григорием Мамиевым. Идея ему понравилась, он выразил готовность поддержать нас. Уверена, что общие усилия позволят нам провести фестиваль на очень высоком уровне. В этом году учредителями выступят министерство культуры Северной Осетии, Союзы писателей юга и севера Осетии, СОГУ и ЮОГУ", – отметила она.
По ее словам, также запланированы переводы "Ирон фандыр" Коста Хетагурова на башкирский и кумыкский языки. Соответствующие договоренности уже достигнуты с руководителями Союзов писателей этих республик. Ранее "Осетинская лира" была переведена на аварский, чеченский и французский языки.
Кроме того, на фестивале ожидается презентация переводов произведений современных осетинских авторов на абхазский язык.
"Это мы хотели сделать еще на втором фестивале, но не успели. Они переводят наших авторов, а мы – абхазских писателей на осетинский язык. Презентацию книг планируем провести и в Южной, и в Северной Осетии", – рассказала Басиева.
Она добавила, что 2026 год – юбилейный для руководителя Союза писателей России Николая Иванова, чья повесть "Пока играет флейточка" будет переведена осетинским автором Изатбеком Цомартовым. Также планируется перевод патриотического сборника, изданного ответственным секретарем Союза писателей России Ниной Поповой. Над этим Басиева будет работать сама.
В рамках фестиваля будут представлены и произведения челябинских поэтов, которые переводят многих осетинских авторов, включая лауреатов литературной премии "Буламаргъ".
"Третий фестиваль "Осетинская лира" будет приурочен к Году единства народов России, поэтому мы активно работаем с регионами. Я думаю, он станет важным событием для культурного обмена", – отметила Басиева.
Фестиваль пройдет осенью, в период празднования в Осетии дня рождения великого осетинского поэта Коста Хетагурова. Его главная цель — популяризация осетинской литературы и привлечение к ней ведущих поэтов-переводчиков страны.