00:00
01:00
02:00
03:00
04:00
05:00
06:00
07:00
08:00
09:00
10:00
11:00
12:00
13:00
14:00
15:00
16:00
17:00
18:00
19:00
20:00
21:00
22:00
23:00
00:00
01:00
02:00
03:00
04:00
05:00
06:00
07:00
08:00
09:00
10:00
11:00
12:00
13:00
14:00
15:00
16:00
17:00
18:00
19:00
20:00
21:00
22:00
23:00
Главные темы
08:00
3 мин
Утро на Спутнике
08:03
27 мин
Главные темы
09:30
3 мин
Главные темы
13:00
60 мин
Главные темы
17:00
3 мин
Главные темы
17:30
3 мин
Утро на Спутнике
Киев намерен как можно дольше затягивать возвращение в Россию мирных жителей Курской области, которых удерживают на украинской территории
08:04
13 мин
Утро на Спутнике
Опаснейшая лихорадка Западного Нила достигнет пика в России в августе
08:17
13 мин
Утро на Спутнике
Индия и Пакистан рассмотрят отвод войск на границах
08:35
15 мин
Утро на Спутнике
Страны НАТО намерены восстановить свое военное производство и готовятся к будущей войне
08:51
10 мин
Утро на Спутнике
"Как написать хорошую новость и выразительный заголовок": мастер-класс от Олега Дмитриева
09:04
25 мин
Утро на Спутнике
Оставался человеком: Томас Джигкаев о подвиге своего деда на фронтах ВОВ
09:34
13 мин
Североосетинский гид занял первое место в финале шоу "Богатырские игры"
09:48
8 мин
ВчераСегодня
К эфиру
г. Цхинвал106.3
г. Цхинвал106.3
Ленингорский район106.3

В Северной Осетии перевели на осетинский язык песню "Вечный огонь"

© Sputnik / Михаил АвагимовТоржественный митинг в рамках акции "Эстафета Победы" у Вечного огня на Аллее славы в Цхинвале
Торжественный митинг в рамках акции Эстафета Победы у Вечного огня на Аллее славы в Цхинвале - Sputnik Южная Осетия, 1920, 04.05.2025
Подписаться
ЦХИНВАЛ, 4 мая - Sputnik. В Северной Осетии по инициативе регионального штаба движения "Бессмертный полк России" на осетинский язык перевели песню "Вечный огонь" из культового советского фильма "Офицеры". Об этом сообщила пресс-служба республиканского штаба движения.
Перевод осуществила поэт и переводчик, Заслуженный работник культуры РСО–Алания, член Союза писателей России Залина Басиева.
Как отметил руководитель регионального штаба движения Эльбрус Бокоев, благодаря точному и эмоциональному переводу Басиевой слова песни в осетинской версии прозвучали с новой силой.
"Автору осетинского перевода текста песни "Вечный огонь" Залине Басиевой блестяще удалось подобрать такие слова, которые каждый слушатель воспринимает как обращение к нему лично, напрямую, к его чувствам и памяти", - подчеркнул он.
По словам Бокова, особое впечатление на слушателей производит и исполнение песни.
"Усиливает накал чувств талантливое исполнение песни солистом оперной труппы филиала Мариинского театра в Осетии Сосланом Гизоевым. Мы благодарны Залине Басиевой и ее творческой команде во главе с Народным артистом Северной и Южной Осетии Валерием Цариевым за отклик на наше предложение. Уверен, эта песня, также как и многие другие известные патриотические композиции в ее переводе, найдут отклик в сердцах слушателей", - добавил он.
Впервые песня "Вечный огонь" прозвучала в фильме Владимира Рогового "Офицеры" в исполнении Народного артиста СССР, лауреата Ленинской премии и сопредседателя движения "Бессмертный полк России" Василия Ланового.
Праздничный концерт в Цхинвале, посвященный 80-летию Победы  - Sputnik Южная Осетия, 1920, 03.05.2025
Песни великого подвига: в Цхинвале прошел праздничный концерт, посвященный 80-летию Победы
Лента новостей
0