https://sputnik-ossetia.ru/20220415/na-yazyke-diplomatii-v-tskhinvale-prezentovali-pervyy-russko-osetino-persidskiy-slovar-16328337.html
На языке дипломатии: в Цхинвале презентовали первый русско-осетино-персидский словарь
На языке дипломатии: в Цхинвале презентовали первый русско-осетино-персидский словарь
Sputnik Южная Осетия
ЦХИНВАЛ, 15 апр — Sputnik, Залина Кулумбегова. В пресс-центре Комитета информации и печати в Цхинвале в пятницу состоялась презентация "Краткого... 15.04.2022, Sputnik Южная Осетия
2022-04-15T14:31+0300
2022-04-15T14:31+0300
2022-04-15T14:55+0300
южная осетия
новости
https://cdnn1.img.sputnik-ossetia.ru/img/07e6/04/0f/16324232_0:161:3071:1888_1920x0_80_0_0_086d1309ff2d4ddaeb456b8f4cca531e.jpg
ЦХИНВАЛ, 15 апр — Sputnik, Залина Кулумбегова. В пресс-центре Комитета информации и печати в Цхинвале в пятницу состоялась презентация "Краткого русско-осетино-персидского словаря дипломатической лексики" под авторством главы Минздрава Южной Осетии Сослана Наниева и ученого из Ирана Мохаммеда Навида Дарабзаде.В мероприятии приняли участие министр здравоохранения Сослан Наниев, глава МИД Южной Осетии Дмитрий Медоев, директор научно-исследовательского института, археолог Роберт Гаглойти.Как рассказал Сослан Наниев, издание, предназначенное для широкого круга читателей, призвано помочь пополнить словарный запас и разнообразить разговорную речь.По словам Наниева, главной целью в работе над словарем была популяризация персидского языка, который является самым распространенным в языковой группе, куда входит и осетинский язык."Несмотря на различное географическое положение и отсутствие каких-то полноценных контактов, между осетинами и иранцами сохраняются языковые параллели – общие слова и выражения, речевые обороты. Работа была проведена факультативна, и главной задачей было привлечение осетин к персидскому языку", - сказал Наниев.По словам Наниева, соавтором и редактором персидского языка стал лингвист одного из крупнейших университетов в городе Кум (Иран) Мохаммед Навид Дарабзаде.По словам Дмитрия Медоева, который написал предисловие к изданию, интерес к персидскому языку и Ирану в Осетии очень высок."Действительно, осетино-иранские связи имеют давнюю историю. Осетинский, персидский и другие языки являются частью большой иранской семьи языков. Есть работы многих выдающихся ученых-иранистов, которые писали об осетинском языке, который невозможно изучать без знания других иранских языков, поэтому интерес к персидскому языку, Ирану как к стране, в Осетии всегда очень высок. Мы в МИД будем обязательно изучать этот словарь, и я уверен, что он со временем расширится, а последующие издания будут более весомыми", - сказал Медоев и выразил готовность оказать любую поддержку в работе над этим.О значении первого русско-осетино-персидского словаря высказался и Роберт Гаглойти."Для меня очень неожиданно узнать Сослана Наниева с другой стороны. Выход в свет издания - значимое событие не только для нас, но и для иранцев. Думаю, всем будет интересно узнать, что словарь был составлен медиком по профессии", - сказал он и пожелал Наниеву не останавливаться в своем начинании.Для оформления обложки словаря была использована картина "Дары Скифов" заслуженного художника Северной и Южной Осетий Вадима Каджаева. Перевод на осетинский язык осуществлен под редакцией декана факультета осетинской филологии ЮОГУ, кандидатом филологических наук, доцентом Ингой Тибиловой. Тираж книги составил 200 экземпляров.
Sputnik Южная Осетия
media@sputniknews.com
+74956456601
MIA „Rossiya Segodnya“
2022
Sputnik Южная Осетия
media@sputniknews.com
+74956456601
MIA „Rossiya Segodnya“
Новости
ru_OS
Sputnik Южная Осетия
media@sputniknews.com
+74956456601
MIA „Rossiya Segodnya“
https://cdnn1.img.sputnik-ossetia.ru/img/07e6/04/0f/16324232_170:0:2901:2048_1920x0_80_0_0_d3b540ad96fbf9dc688aa1a46d896a01.jpgSputnik Южная Осетия
media@sputniknews.com
+74956456601
MIA „Rossiya Segodnya“
южная осетия, новости
ЦХИНВАЛ, 15 апр — Sputnik, Залина Кулумбегова. В пресс-центре Комитета информации и печати в Цхинвале в пятницу состоялась презентация "Краткого русско-осетино-персидского словаря дипломатической лексики" под авторством главы Минздрава Южной Осетии Сослана Наниева и ученого из Ирана Мохаммеда Навида Дарабзаде.
В мероприятии приняли участие министр здравоохранения Сослан Наниев, глава МИД Южной Осетии Дмитрий Медоев, директор научно-исследовательского института, археолог Роберт Гаглойти.
Как рассказал Сослан Наниев, издание, предназначенное для широкого круга читателей, призвано помочь пополнить словарный запас и разнообразить разговорную речь.
"Идея написания книги возникла во время изучения персидского языка. Я проходил военную службу на таджико-афганской границе, это требовало знания персидского языка. Пока я находился там – около двух лет - изучал язык. Интерес мой на этом не иссяк, и я продолжил изучение уже в Санкт-Петербургском государственном университете на Восточном факультете. Мне попадались слова, которые были абсолютно созвучны с осетинскими. Это и побудило меня начать работу над словарем", - сказал он.
По словам Наниева, главной целью в работе над словарем была популяризация персидского языка, который является самым распространенным в языковой группе, куда входит и осетинский язык.
"Несмотря на различное географическое положение и отсутствие каких-то полноценных контактов, между осетинами и иранцами сохраняются языковые параллели – общие слова и выражения, речевые обороты. Работа была проведена факультативна, и главной задачей было привлечение осетин к персидскому языку", - сказал Наниев.
По словам Наниева, соавтором и редактором персидского языка стал лингвист одного из крупнейших университетов в городе Кум (Иран) Мохаммед Навид Дарабзаде.
"С Дарабзаде мы познакомились в Интернете несколько лет назад. Он поддержал идею создания словаря и выступил в качестве редактора персидского языка. Он был приятно удивлен, что у осетин имеется такая славная история, которая когда-то была схожа с персидскими и иранскими народами. Поэтому ему было очень интересно узнать об осетинах", - добавил он.
По словам Дмитрия Медоева, который написал предисловие к изданию, интерес к персидскому языку и Ирану в Осетии очень высок.
"Действительно, осетино-иранские связи имеют давнюю историю. Осетинский, персидский и другие языки являются частью большой иранской семьи языков. Есть работы многих выдающихся ученых-иранистов, которые писали об осетинском языке, который невозможно изучать без знания других иранских языков, поэтому интерес к персидскому языку, Ирану как к стране, в Осетии всегда очень высок. Мы в МИД будем обязательно изучать этот словарь, и я уверен, что он со временем расширится, а последующие издания будут более весомыми", - сказал Медоев и выразил готовность оказать любую поддержку в работе над этим.
О значении первого русско-осетино-персидского словаря высказался и Роберт Гаглойти.
"Для меня очень неожиданно узнать Сослана Наниева с другой стороны. Выход в свет издания - значимое событие не только для нас, но и для иранцев. Думаю, всем будет интересно узнать, что словарь был составлен медиком по профессии", - сказал он и пожелал Наниеву не останавливаться в своем начинании.
Для оформления обложки словаря была использована картина "Дары Скифов" заслуженного художника Северной и Южной Осетий Вадима Каджаева. Перевод на осетинский язык осуществлен под редакцией декана факультета осетинской филологии ЮОГУ, кандидатом филологических наук, доцентом Ингой Тибиловой. Тираж книги составил 200 экземпляров.