00:00
01:00
02:00
03:00
04:00
05:00
06:00
07:00
08:00
09:00
10:00
11:00
12:00
13:00
14:00
15:00
16:00
17:00
18:00
19:00
20:00
21:00
22:00
23:00
00:00
01:00
02:00
03:00
04:00
05:00
06:00
07:00
08:00
09:00
10:00
11:00
12:00
13:00
14:00
15:00
16:00
17:00
18:00
19:00
20:00
21:00
22:00
23:00
Ирон эфир
Новости
08:00
3 мин
Ирон эфир
Гасситы Аннӕ ӕмӕ Дыгъуызты Уырызмӕг Ӕмбӕлтты ӕхсӕнадӕмон боны тыххӕй
08:03
27 мин
Ирон эфир
Новости
08:30
3 мин
Ирон эфир
Гасситы Аннӕ ӕмӕ Дыгъуызты Уырызмӕг Ӕмбӕлтты ӕхсӕнадӕмон боны тыххӕй
08:33
27 мин
On air
09:00
3 мин
Утро на Спутнике
Более десяти молодых художников представят новые работы на выставке «Цхинвал 5»
09:10
6 мин
09:17
10 мин
On air
09:31
3 мин
Утро на Спутнике
Директор цхинвальского многопрофильного колледжа о приемной кампании
09:34
25 мин
On air
12:00
3 мин
On air
12:30
3 мин
Ирон эфир
08:00
4 мин
Ирон эфир
08:30
4 мин
Ирон эфир
09:00
4 мин
Ирон эфир
09:30
4 мин
Главные темы
12:00
3 мин
О главном на Спутнике
12:06
13 мин
Главные темы
12:30
3 мин
О главном на Спутнике
12:56
3 мин
Главные темы
17:00
4 мин
Главные темы
17:30
4 мин
ВчераСегодня
К эфиру
г. Цхинвал106.3
г. Цхинвал106.3
Ленингорский район106.3

"Властелин колец" появится на осетинском языке

© КиноПоискКадр из фильма "Властелин колец"
Кадр из фильма Властелин колец  - Sputnik Южная Осетия
Подписаться
За масштабный проект взялась сотрудница библиотеки СОГМА Фатима Джусоева

ЦХИНВАЛ, 20 мар — Sputnik. Одна из самых популярных книг XX века английского писателя Джона Р. Р. Толкина "Властелин колец" появится на осетинском языке, сообщает информационный портал "Abon".

159-я годовщина со дня рождения Коста Хетагурова - Sputnik Южная Осетия
Приобщить к литературе: в Цхинвале раздают книги осетинских авторов

За перевод книги взялась сотрудница библиотеки СОГМА Фатима Джусоева. Она отметила, что является большой поклонницей трилогии, поэтому решила создать осетинскую версию культового произведения. Сейчас Джусоева ищет единомышленников-филологов, которые могли бы присоединиться к проекту.

"У нас если что-то и переводят, то только серьезное, степенное. И мне обидно было за сам жанр фантастики. Как-то его все время задвигают. И вряд ли у нас когда-нибудь переведут классику фантастики на осетинский. Поэтому я хотя бы для себя решила перевести. И сейчас просто иногда племянникам пересказываю сюжет книги", — поделилась Фатима.

Отмечается, что Джусоева переводит книгу с русского, поэтому имена собственные в осетинской версии звучат так же, как и в русской.

Лента новостей
0