Перейдем на "ты"?

© Sputnik / Алексей КовалевГород Цхинвал улица
Город Цхинвал улица - Sputnik Южная Осетия
Подписаться
Колумнист Sputnik рассуждает, являются ли языковые нормы разных народов оправданием фамильярного обращения

Воспитанные и вежливые люди всегда обращаются к незнакомцам на "Вы". Исключением для этого правила является общение с (не)маленькими детьми. Обращение на "Вы" — это правило хорошего тона, показатель образованности.

В осетинском языке нет как такового обращения на "Вы". Точнее, нет разделения. И к детям, и к взрослым, и к начальнику, и к другу обращаются на "дæ". Кстати, и в английском языке слово "you" значит и "ты", и "Вы".

Общаясь на осетинском, человек не задумывается и не гадает, на "ты" или на "Вы" говорить с собеседником. Все просто, ведь есть одно подходящее слово для любого случая.

Ни к сожалению и ни к счастью, а просто так сложилось, что в русском языке (и в испанском, и в немецком…) для общения с незнакомцем/старшим/начальником и другом/коллегой/родственником существуют разные формы обращения.

Парламент Южная Осетия Цхинвал - Sputnik Южная Осетия
В Южной Осетии вновь обсудили морально-нравственное воспитание молодежи

И на севере, и на юге Осетии знают русский язык. Например, в нашей республике вся административно-государственная документация ведется на русском. Кроме того, банковский кредитный бланк оформляется на русском, продавцы в магазинах пишут на русском в тетрадках с должниками. Да чего уж там, зарплату мы получаем в рублях, т. е. билетах банка России. Мы сами это выбрали, и, если верить партийным обещаниям, стремимся в состав РФ. Кого-то это устраивает, кого-то — нет. Тема эта тяжелая и многогранная, так что давайте просто вернемся к формам обращения.

Так вот, у нас в магазинах, администрациях, такси, школах изъясняются, в том числе, и на русском языке. Только представьте такую дикость, когда красотка с наращенными ногтями и ресницами, вчера закончившая школу, сидит за стеклом и объясняет сорокалетнему посетителю: "Ты не здесь подпись поставил, иди к тому окну, она тебе все покажет".

Недавно зашла впервые в один магазин одежды. Продавец, девушка помоложе меня, подходит и спрашивает: "Ты что ищешь?" А потом: "На, вот это примерь. Нет, возьми другой размер, а то это тебе явно мало". Серьезно?! Почему на мое вежливое "здравствуйте" приходится улыбчивое "привет"?

Кто-то скажет, что это лишь слова. Но слова — это не только движение воздуха, губ и языка. Слова — это отражение мысли. Когда ученик просит своего учителя на русском: "Отпусти меня с последнего урока", это нехорошо. И пусть учитель по совместительству сосед или друг родителей, он все же учитель. Обращаясь к учителям/покупателям/незнакомцам на "ты", вы показываете миру свою пропасть бескультурья.

P.S. Помните, как пела Майя Кристалинская:

…К чему мы перешли на "ты"…
За это нам и перепало
На грош любви и простоты,
А что-то главное пропало…

Мнение автора может не совпадать с позицией редакции.

Лента новостей
0