Лауреат "Буламаргъ - 2023" поделилась своими впечатлениями от церемонии вручения премии

Подписывайтесь на Sputnik в Дзен
ЦХИНВАЛ, 14 дек – Sputnik. В этот понедельник в Москве состоялась церемония вручения VII Международной литературной премии "Буламаргъ". Одним из лауреатов премии стал творческий коллектив "Лаборатории поэтического перевода "Мосты над облаками" Челябинского государственного института культуры во главе с профессором, секретарем Челябинского отделения Союза писателей России Ниной Ягодинцевой, удостоенный награды за создание сборника переводов осетинских авторов и пропаганду культуры современной осетинской поэзии.
В интервью радио Sputnik Ягодинцева рассказала о премии "Буламаргъ", а также о работе, за которую коллектив под ее руководством удостоился высокой награды.
По ее словам, церемония вручения премии произвела на всех участников самое яркое впечатление.

"Для нас – это очень большое и радостное событие. Очень приятно, что наш труд был оценен такой высокой премией. Нам удалось встретиться с другими замечательными поэтами, с которыми мы раньше общались только заочно. В общем, это был очень большой и яркий праздник для всех нас", – сказала она.

В Москве наградили лауреатов VII Международной литературной премии "Буламаргъ"
Ягодинцева отметила, что работа, которую проделал ее коллектив, является скорее циклом публикаций, нежели сборником переводов.
"Эта работа – не сборник, она представляет собой скорее цикл широких публикаций и переводов современной осетинской поэзии. Две публикации уже поставлены в план. Остальные пройдут в течение следующего года", – пояснила она.
Писатель также рассказала о том, как у коллектива авторов проявился интерес к осетинскому языку.

"В Челябинске действует очень сильная национально-культурная автономия осетин "Уацамонга", которой руководит Михаил Эдуардович Мамиев. Нас связывают давняя дружба и сотрудничество. Наше общение с ним дало нам возможность выйти на прямые литературные связи с Южной и Северной Осетией. Все это в итоге вылилось в такой, на мой взгляд, красивый проект. Мы получили не только радость узнавания осетинской культуры, но и опыт очень серьезных переводческих тонкостей", – отметила она.

Ягодинцева добавила, что коллектив под ее руководством продолжит работу над проектом, подчеркнув, что осетинская поэзия должна быть шире знакома российскому читателю.