"Осетинский язык можно было назвать младописьменным, потому что письменность уже была создана, но за исключением нескольких писателей и представителей интеллигенции никто им не пользовался. А позже появились осетинские школы, открылся театр, стали выходить осетинские газеты, появился журнал "Фидиуаг". Все это укрепило позиции осетинского языка, и он стал развиваться. Стали переводить на осетинский язык очень много технической, художественной и учебной литературы", - сказал Дзиццойты.
"Осетинскую письменность в Южной Осетии перевели на грузинский алфавит, в Северной Осетии - на кириллицу. Это стало настоящей трагедией для осетинской письменности. Осетины перестали обмениваться в культурном плане своей продукцией: романы, газеты и журналы, которые издавались в Южной Осетии, их в Северной Осетии никто ни читал, потому что они не знали грузинского языка. Слава Богу, после смерти Сталина в Южной Осетии тоже была введена кириллица", - добавил ученый.