Инал Плиев отметил, что для него премия имела, в первую очередь, большое эмоциональное значение.
"Никто не ожидал, что мои скромные переводы с разных языков на осетинский язык найдут такую высокую оценку. Эта премия очень хорошее и полезное дело. Она стимулирует развитие творчества, развитие нашей национальной литературы как на осетинском, так и на русском языках. Для нас они оба родные, потому что мы ими владеем с детства", – сказал он.
К сожалению, отметил Плиев, из-за 20-летней войны снизилось не качество преподавания, а качество обучения, поскольку "дети были вынуждены заниматься огромным числом бытовых вопросов, чтобы, буквально, их семьи выжили".