Театр Южной Осетии переводит пьесы на русский язык для синхронного перевода

Уже опробованная в прошлом сезоне методика позволяет людям, не говорящим на осетинском языке, смотреть спектакли на русском
Подписывайтесь на Sputnik в Дзен

ЦХИНВАЛ, 26 сен – Sputnik, Диана Козаева. Одним из нововведений в работе югоосетинского Госдрамтеатра стала возможность синхронного перевода спектакля. Функция позволяет преодолеть языковой барьер и привлечь в театр больше зрителей, сказал на пресс-конференции в Sputnik художественный руководитель театра Тамерлан Дзудцов.

Особый сезон: Тамерлан Дзудцов о главном событии для театралов Южной Осетии

Впервые систему опробовали в прошлом сезоне, поэтому посетить спектакли и насладиться игрой югоосетинских артистов могла и русскоговорящая публика.

"Очень важно, что в театре действует система синхронного перевода, которая позволяет зрителям, не владеющим осетинским языком, смотреть спектакли", – сказал Дзудцов.

Перевод осуществляется в специальной кабинке, а зрителям в гардеробной выдаются беспроводные наушники.

Ранее директор Госдрамтеатра Мадина Валиева отметила, что переводчик готов ко всякого рода импровизациям, и русскоговорящая публика будет получать качественный перевод.