Почему "Вконтакте" закрыли осетинскую версию

Один из участников работы по переводу интерфейса социальной сети рассказал о причинах блокировки и истории создания осетинского "ВКонтакте"
Подписывайтесь на Sputnik в Дзен

В четверг 25 января техподдержка сайта отключила осетинскую версию по причине незавершенности перевода. О том, как переводилась популярная социальная сеть и о необходимости возобновления работы осетинского интерфейса, корреспонденту Sputnik Диане Валиевой рассказал один из участников работы по переводу "Вконтакте" на осетинский Роман Хугати.

Как все начиналось

К 2008 году в соцсети "ВКонтакте" наметилась тенденция к переводу интерфейса сайта на максимально большое количество языков. Так, перевод на международные и другие распространенные в мире языки предусматривал оплату переводчикам за их работу. Тогда же стало известно, что политика администрации сайта не предусматривает каких-либо ограничений для перевода. То есть, язык, на который может быть переведен интерфейс, необязательно должен иметь миллионы носителей. Но перевод на языки малых народов, разумеется, предполагал работу исключительно на добровольных, волонтерских началах.

В социальной сети "Вконтакте" отключили осетинский интерфейс

28 июля 2008 года, один из активистов Оснета и администратор электронной библиотеки "Bærzæfcæg" Аслан Кудзаев в обсуждениях популярной в те годы группы ВКонтакте "Осетия" поделился идеей о переводе сайта на осетинский язык. 

Далее, обсуждая необходимость такого перевода, Аслан писал, что "наличие осетинской версии ВКонтакте воздействовало бы на нашу молодежь. Пусть даже на подсознательном уровне".

Идея Аслана Кудзаева была поддержана другими энтузиастами. В частности, осенью 2008 года инициатор открытия и администратор осетинского раздела Википедии Вячеслав Иванов, проделав работу по предварительному обсуждению перевода интерфейса "ВКонтакте" с представителями администрации сайта vk.com Алексеем Богатовым и Александром Кузнецовым, и, получив техническую возможность для осуществления перевода, создал специальное сообщество для волонтеров — "ВКонтакте иронау".

Группа "ВКонтакте Иронау"

Тогда же, с привлечением к переводу нескольких энтузиастов, объединенных на площадке этого сообщества, стартовала работа по переводу, которая велась около двух лет.

Осетины первые занялись переводом интерфейса на родной язык

Практический интерес этой акции заключался в том, что энтузиастам пришлось вводить неологизмы, отсутствовавшие в словарях, а также попытаться перевести сайт максимально понятным среднестатистическому осетинскому пользователю языком, в то же время, стараясь максимально использовать для этого внутренние лексические ресурсы осетинского языка. Разумеется, общая для большинства мировых языков специальная терминология, основанная на английской и латинской лексике, переводчиками также не игнорировалась.

27 марта 2010 года интерфейс был запущен. Осетинский язык стал первым языком России, помимо русского, который стал доступен для пользователей соцсети. Около половины сентенций (переводимая единица, которая может состоять как из одного слова, так и нескольких предложений), причем, самые обширные из них, перевел Цара Джанаев, ныне редактор осетиноязычного вещания канала "Осетия-Ирыстон", около 30% сентенций были переведены большим энтузиастом в деле распространения осетинского языка в Интернете, лингвистом Вячеславом Ивановым. 

Государство поддержит осетиноязычные СМИ

Также большой вклад в перевод внесли Аслан Кудзаев, Тамерлан Ларионты и другие ребята.

Всего было переведено около 10 тысяч сентенций. После запуска интерфейса необходимо было продолжать волонтерскую работу, приводя осетинский интерфейс в соответствие с постоянно меняющимся и технически совершенствующимся сайтом "ВКонтакте". Эту работу на протяжении дальнейших лет вели Зарина Колиева, Ирина Амбалова, Андрей Козаев, Земфира Гиоева и другие энтузиасты.

Почему интерфейс был отключен

Уже в первые дни после запуска интерфейса, его включили около 2000 пользователей. Тогда же 1 апреля 2010 года, Вячеслав распространил текст первоапрельской шутки, в которой якобы представитель техподдержки говорит о возможном отключении осетинского интерфейса ввиду его малой востребованности. Это, разумеется, дало повод задуматься о том, что, как бы ни был привычен русский интерфейс для многих осетинских пользователей, плоды добровольного вклада нескольких переводчиков все же должны быть достаточно оценены.

В последние годы работа по поддержанию интерфейса свелась к минимуму. В результате чего накопилось более 10 тыс. новых непереведенных сентенций.
Это и послужило поводом для отключения интерфейса техподдержкой сайта.